<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Voices without Votes &#187; Chris Salzberg</title>
	<atom:link href="http://voiceswithoutvotes.org/author/chris-salzberg/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://voiceswithoutvotes.org</link>
	<description>Americans vote. The world speaks.</description>
	<lastBuildDate>Tue, 08 Dec 2009 19:22:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Japan: Response to Obama “Put down the Wii Remote” Ad</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/10/31/japan-response-to-obama-put-down-the-wii-remote-ad/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/10/31/japan-response-to-obama-put-down-the-wii-remote-ad/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Oct 2008 01:30:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aggregated from: Global Voices Online » U.S.A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[aggregated]]></category>
		<category><![CDATA[Barack Obama]]></category>
		<category><![CDATA[Democratic Party]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Media & Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>
		<category><![CDATA[Technology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=52058</guid>
		<description><![CDATA[Comments from Japanese net users respond [ja] to an ad by U.S. presidential nominee Obama in which viewers are told to &#8220;put down the remote and go vote&#8220;. &#8220;Why Wii?&#8221; one asks. Another writes: &#8220;Anti-Japan policies before even becoming president?&#8221; And one person wonders: &#8220;Does Obama despise Japan?&#8221;
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Comments from Japanese net users <a href="http://blog.livedoor.jp/booq/archives/541388.html">respond</a> [ja] to an ad by U.S. presidential nominee Obama in which viewers are told to &#8220;<a href="http://jp.youtube.com/watch?v=9UFzkO5OhKY">put down the remote and go vote</a>&#8220;. &#8220;Why Wii?&#8221; one asks. Another writes: &#8220;Anti-Japan policies before even becoming president?&#8221; And one person wonders: &#8220;Does Obama despise Japan?&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/10/31/japan-response-to-obama-put-down-the-wii-remote-ad/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Google or Galapagos?</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/09/25/japan-google-or-galapagos/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/09/25/japan-google-or-galapagos/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 23:37:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aggregated from: Global Voices Online » U.S.A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[aggregated]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Media & Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=50598</guid>
		<description><![CDATA[Blogger and economist Nobuo Ikeda [池田信夫] remarks in an article [ja] that whereas U.S. papers are making their sites more Google-friendly, articles on Japanese news sites do not even have permalinks. His comparison of the isolation of the Japanese web to Galapagos sparks a response from Fukuyuki Murakami [村上福之] at Venture View with the title: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Blogger and economist Nobuo Ikeda [池田信夫] <a href="http://ascii.jp/elem/000/000/174/174024/">remarks in an article</a> [ja] that whereas U.S. papers are making their sites more Google-friendly, articles on Japanese news sites do not even have permalinks. His comparison of the isolation of the Japanese web to Galapagos sparks <a href="http://v.japan.cnet.com/blog/murakami/2008/09/23/entry_27014834/">a response from Fukuyuki Murakami</a> [村上福之] at <em>Venture View</em> with the title: &#8220;When Japan goes its own way, it is called Galapagos, but when the U.S. goes its own way, it&#39;s called &#8216;global&#39;?&#8221; Blogger KoshianX responds: <a href="http://d.hatena.ne.jp/KoshianX/20080925/1222311923">American standards are the world&#39;s standards, and there&#39;s nothing you can do about that</a> [ja].</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/09/25/japan-google-or-galapagos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Views on Wall Street Crisis</title>
		<link>http://voiceswithoutvotes.org/2008/09/26/japan-views-on-wall-street-crisis/</link>
		<comments>http://voiceswithoutvotes.org/2008/09/26/japan-views-on-wall-street-crisis/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 26 Sep 2008 06:29:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris Salzberg</dc:creator>
				<category><![CDATA[aggregated]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Economy & Trade]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://voiceswithoutvotes.org/2008/09/26/japan-views-on-wall-street-crisis/</guid>
		<description><![CDATA[The ongoing collapse, bail-out and buy-out of Wall Street investment banks, threatening a U.S. and possibly worldwide recession, has triggered no lack of debates in Japanese blogs on the country's strong financial connection with its overseas ally.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The <a href="http://www.nytimes.com/2008/09/26/business/26wamu.html">ongoing</a> collapse, bail-out and buy-out of Wall Street investment banks, threatening a U.S. and <a href="http://www.telegraph.co.uk/finance/financetopics/financialcrisis/3082912/Financial-crisis-700bn-bail-out-deal-hangs-in-the-balance.html">possibly worldwide recession</a>, has triggered no lack of debates in Japanese blogs on the country&#39;s strong financial connection with its overseas ally.</p>
<p><a href='http://flickr.com/photos/cmogle/2863496810/'><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/barklayslehman.jpg" alt="Barklays nears deal for Lehman U.S. unit" title="barklayslehman" class="alignnone size-full wp-image-50606" /></a><br />
<small>Photo by Flickr user <a href="http://flickr.com/photos/cmogle/2863496810/">conorwithonen</a></small></p>
<p>Michi Kaifu [海部美知] (known in Japan for her blog <a href="http://d.hatena.ne.jp/michikaifu/"><em>Tech Mom from Silicon Valley</em></a>) writes at <em>newsvine.com</em> about <a href="http://michi.newsvine.com/_news/2008/09/15/1869310-another-case-study-from-japan-where-jobless-wall-streeters-would-go">the Japanese precedent to the current Wall Street crisis</a>:</p>
<blockquote><p>
The demise of Lehman Brothers and Merrill Lynch reminded me of my home country Japan 10 years ago. Amid the post-real-estate-bubble mess, in 1997, Yamaichi Secirities, then one of the &#8220;Big Four&#8221; brokers in Japan, closed its doors. Long Term Credit Bank and Nippon Credit Bank wend under as well.
</p>
</blockquote>
<p>She refers to a <a href="http://poligazette.com/2008/09/16/the-japan-lesson-us-must-own-up-to-its-bank-crisis/">Wall Street Journal article</a> which discusses this precedent, noting that &#8220;career flexibility was not woven into [Japan&#39;s] social system yet&#8221; when the economic bubble burst 10 years ago in Japan:</p>
<blockquote><p>
In the end, many employees from those failed brokers and banks found jobs in other financial institutions. Some still had to go out and seek the opportunity in the new world. It is not an official story, but I have my own theory that this &#8220;spill over&#8221; employment issue caused a chain reaction in the form of &#8220;mobile phone boom&#8221; and pushed Japan up to one of the most sophisticated mobile countries in the world.
</p>
</blockquote>
<p><a href='http://flickr.com/photos/goodimages/130197512/'><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/09/tokyostockexchange.jpg" alt="" title="Tokyo Stock Exchange" class="alignnone size-full wp-image-50607" /></a><br />
<small>Tokyo Stock Exchange. Photo by Flickr user <a href="http://flickr.com/photos/goodimages/130197512/">Goodimages</a></small></p>
<p>Economist and blogger Nobuo Ikeda [池田信夫] at <em>Truth about Japan</em> makes a similar observation in a post titled &#8220;<a href="http://ianfu.blogspot.com/2008/09/lessons-of-yamaichi.html">Lessons of Yamaichi</a>&#8220;:</p>
<blockquote><p>
The tragedy of Lehman Brothers and the following jump of interbank rates remind me of a similar event in Japan eleven years ago. Yamaichi Shoken, one of the Big Four security brokers, filed to close business in November, 1997.
</p>
</blockquote>
<p>Ikeda explains that the close of <a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B1%B1%E4%B8%80%E8%AD%89%E5%88%B8">Yamaichi Shoken</a> [ja] [山一證券] resulted from the bankruptcy of another broker, Sanyo Shoken, which then triggered default on an interbank loan, resulting in panic and the failure of <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hokkaido_Takushoku_Bank">Hokkaido Takushoku Bank</a> and Yamaichi:</p>
<blockquote><p>
The Ministry of Finance let Yamaichi fail because it was only a broker. However, Fuji Bank, the &#8220;main bank&#8221; of Yamaichi became the target of short selling, because Yamaichi&#39;s bankruptcy signaled the liquidity crisis of Fuji. Then overall credit crunch emerged, which forced the MoF to bailout 21 major banks in 1998. It was similar to that of AIG.
</p>
</blockquote>
<p>In a post entitled &#8220;<a href="http://blog.goo.ne.jp/kitanotakeshi55/e/d0f12a4aff983c483c5fb351474e33a6">This thing called confidence</a>&#8221; (信用というもの), blogger kitanotakeshi55 responds to a <a href="http://www.nikkei.co.jp/news/main/20080917AT3S1700N17092008.html">comment</a> [ja] by Economics Minister <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kaoru_Yosano">Kaoru Yosano</a> that influence from the financial crisis would be on the order of a bee sting (ハチが刺した程度):</p>
<blockquote><p>
結局、元大蔵省のエリート官僚達は予算を決めるのが自分たちの仕事だと信じているのです。予算を決めて、国債の発行額を決める。キャリアの官僚の仕事はそこまでだ、というのです。流通がどうなろうと、実際の取引で何がどこでフェールしようと、それはキャリアの官僚の管轄外、という認識です。こういう人（々）が今や国会議員で首相を目指している訳です。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
In the end, elite bureaucrats from the former Ministry of Finance believe that their job is to decide on the budget. Decide on the budget, and decide what amount of government bonds should be issued. This is as far as the job of the career bureaucrat extends. Their thinking is that figuring out what is happening in money circulation, and what is failing where in actual transactions, is outside the scope of the career bureaucrat. It is this kind of person (people) who right now are in the National Diet aiming to become prime minister.
</div>
<p>(kitanotakeshi55 makes a note here that Yosano was in fact not born a career bureaucrat, and that while the way Yosano was described in this blog entry would seem to make him out to be that type, this was not the blogger&#39;s intent.)</p>
<p>kitanotakeshi55 continues with a parallel to the ongoing <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/09/22/japan-missing-pieces-in-tainted-rice-scandal/">tainted rice scandal</a>:</p>
<blockquote><p>
国民の皆さん、特に港区のみなさん、よく覚えておきましょうね。考えてみると検査さえすれば実際の流通の現場がどうなってるかなんて関知しないよ、と言っている事故米と全く同じ構図ですね。こういうものなのですよ、実態は。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Citizens, and in particular all of you in <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Minato,_Tokyo">Minato Ward</a>, please keep this in mind. If you think about it, this case exhibits exactly the same pattern as the tainted rice scandal, where people believed that as long as inspections were being performed, there was no need to concern oneself with what was actually happening with the circulation [of goods]. This is what it&#39;s really about.
</div>
<p>Blogger nutrocker writes about <a href="http://mickey-mo.mo-blog.jp/nutrocker/2008/09/post_3a97.html">how complicated the system of global financial transactions has become</a>:</p>
<blockquote><p>
汚染米ではないが、信用度の低い住宅ローン債権を、見てくれの良い金融商品に変え、金融取引を可能にさせたのが、いわゆる金融工学なる学問が生みだした錬金術である。伝統的な金融取引の場合、お金（資金）の借り手と貸し手との関係は明確で、個別にリスク管理ができる。金融工学はこのような単純な仕組みを見えなくしてしまった。数学的、統計的な手法を用いて、新たな金融マーケットを生みだした。実体経済を伴わない金融商品が多数作り出されることになった。そこに金の亡者どもが群がり、これぞ新しい金融経済だとばかりに、国の財務担当者までが一斉になびいてしまった。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
This is not contaminated rice, but it is the alchemy that gave rise to the study of what is called financial engineering, a practice that changed sub-prime housing loan credit into financial products, making possible financial transactions. In the case of conventional financial transactions, the relationship between the lender and borrower of money (investment) is clear, and it is thus possible to manage risk on a case-by-case basis. Financial engineering has made it completely impossible to perceive this kind of simple mechanism. It has given rise to new financial markets that harness mathematical and statistical techniques. Countless financial products are now being created that are not produced out of any real economic activity. The money mongers swarm in, and those responsible for financial affairs of the nation all at once yield to them as though this were the new monetary economy.
</div>
<p>Blogger Jei at <em>The Diary After Retirement</em> <a href="http://pub.ne.jp/newjei/?entry_id=1661099">is worried about the phenomenon of &#8220;borderless investment&#8221;</a>:</p>
<blockquote><p>
あえて信用度の低いところを狙った金融というのは，理解しがたい。しかし，それを証券化することによって（お金でもないのに紙に書いた数字の羅列で）商売をすることができるというのが，アメリカ市場主義の恐ろしいところだと思う。結局リーマンブラザーズは「サブプライムローンが焦げ付き」→「他の証券会社より多くの投資をしていたため巨額の損失」を被ったということだろう。それがリーマンブラザーズ一社の破綻で終わらないところが恐ろしい。いまや世界の経済は，こうした投資がボーダレスにつながっていて，それこそ全世界の株価にはねあがってくるのだから恐ろしい。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Finance that targets an area with such a low level of confidence I find difficult to comprehend. Trade that is based on securing such finance (using numerical figures written on paper, though without any money) is however a frightening aspect of American market economics. It seems in the end that Lehman Brothers covered up the causal relationship between &#8220;subprime loans being bad debt&#8221; and the result of &#8220;huge losses from having made more investments than other securities companies&#8221;. The fact that this does not end with the bankruptcy of Lehman Brothers is what is frightening. The world&#39;s economies are now connected by this kind of borderless investment, that&#39;s what makes the world&#39;s markets jump, and that&#39;s what is so scary.
</div>
<p>At <em>gatto libero</em>, another blogger <a href="http://yabuneko.jugem.jp/?eid=42">writes about how dark and gloomy the world has become recently</a>:</p>
<blockquote><p>
ただでさえ温暖化、ゲリラ豪雨、食安全問題とかいろいろふあんなところにもってきて<br />
サブプライム問題以降いつ大恐慌が起きてもおかしくない状態、<br />
おまけに福岡や千葉で子供が殺される事件が起きて、<br />
不安だらけで希望があまりもてない世界になってきたなあと思います。<br />
あんまり暗いことばかり考えたくないけどね…
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
With the variety of anxieties we have nowadays, from global warming, to guerrilla rain, to issues of food safety, it would not be surprising in this situation if after the subprime crisis we slipped into a major depression. Add to that the incidents of children who were killed in Fukuoka and Chiba and it feels to me like the world is becoming a place full of insecurity and without any hope.<br />
It&#39;s not that I want to think only about gloomy things though&#8230;
</div>
<p>Blogger kawaii123, finally, suggests that <a href="http://ameblo.jp/kawaii123/entry-10141657795.html">maybe it is capitalism itself that is coming apart</a>:</p>
<blockquote><p>
今の資本主義自体が行き詰っているというこのなのでしょうか？<br />
日本のマスコミは、都合のいいニュースしか放送しませんが、本当に役に立つ情報は<br />
やはり、自分で見つけるしかないのかもしれなせんね。<br />
中南米諸国では、ますます反米、嫌米主義が激しくなってきています。<br />
それは、アメリカという国の力が衰えてきている証拠でしょう。今回のサブプライムで<br />
完全にアメリカのドルの価値は下がり、どの貨幣が力をつけてくるのか注目されます。<br />
ヨーロッパが、ユーロを共通の通貨にしたのは、やはり、先を読んでいた結果です。<br />
日本もアジア圏で、円の力をつけようとしましたが、アメリカの横槍で潰された経緯が<br />
あります。
</p>
</blockquote>
<div class="translation">
Does this perhaps mean that capitalism itself is now faltering?<br />
Japanese mass media is reporting whatever suits them, but in the end if you want to find useful information,<br />
seems like there&#39;s really no other way to do it but to go out and find it for yourself.<br />
In the countries of Central and South America, anti-America and anti-Americanism are growing more and more intense.<br />
I guess this is proof that the power of America as a nation is in decline. As a result of the sub-prime loan crisis,<br />
the value of the American dollar has dropped dramatically, and attention is now on which currency will pick up steam.<br />
Europe switched to the euro as a common currency because they were thinking ahead.<br />
In Japan and other Asian countries, efforts have been invested in the yen, but this process has been trampled by American intervention.
</div>
<p>For another interesting perspective, check out <a href="http://d.hatena.ne.jp/Waki/20080918/p1">this post</a> [ja] at  <em>My Image Ltd.</em> by blogger Waki, who finds a connection between the ease-of-use of the iPhone and the collapse of Wall Street investment banks.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://voiceswithoutvotes.org/2008/09/26/japan-views-on-wall-street-crisis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Letter to Google about Street View</title>
		<link>http://globalvoicesonline.org/2008/08/08/japan-letter-to-google-about-street-view/</link>
		<comments>http://globalvoicesonline.org/2008/08/08/japan-letter-to-google-about-street-view/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 04:35:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Aggregated from: Global Voices Online » U.S.A.</dc:creator>
				<category><![CDATA[aggregated]]></category>
		<category><![CDATA[Breaking News]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://globalvoicesonline.org/?p=47993</guid>
		<description><![CDATA[One year after its debut in the United States, Google's Street View has arrived in Japan, where it is already drawing criticism. Despite the company's generally positive image in this country, bulletin board threads and blogs are filled with comments questioning the way Google has rolled out its latest service.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One year after <a href="http://www.theherald.co.uk/news/other/display.var.1444323.0.0.php">its debut in the United States</a>, <a href="http://maps.google.com/help/maps/streetview/">Google&#39;s Street View</a> has arrived in Japan, where it is <a href="http://www.techradar.com/news/internet/web/google-draws-critics-with-street-view-in-japan-446323">already drawing criticism</a>. Despite the company&#39;s generally positive image in this country, <a href="http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/1154527.html">bulletin board threads</a> [ja] and <a href="http://kizasi.jp/word/73323955e55a8aa1dfea228540a6d025.html">blogs</a> [ja] are filled with comments questioning the way Google has rolled out its latest service. In the past few days,  the CEO of a major Internet services company has spotted <a href="http://d.hatena.ne.jp/jkondo/20080805/1217906377">his own wife</a> [ja], others have found images of men urinating outdoors, and others have caught <a href="http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080806-00000924-san-soci">couples entering love hotels</a> [ja] (not to mention <a href="http://news.livedoor.com/article/image_detail/3764820/?img_id=468659">birds in full flight</a>). All of this has raised <a href="http://news.livedoor.com/article/detail/3764820/">serious privacy concerns</a> [ja].</p>
<p>But as much as reaction has focused in other countries on private information such as license plates and personal identity, in Japan it is as much the less obvious cases of privacy infringement that provoke a reaction: seeing people&#39;s <a href="http://loveyousuki.blog10.fc2.com/blog-entry-21.html">clothes out on the line</a> [ja], <a href="http://komimisyobou.jugem.jp/?eid=694">open windows where robbers could break in</a> [ja], or <a href="http://blogs.yahoo.co.jp/tonko_hard/43578645.html">cars parked in the parking lot</a> [ja].</p>
<p>One blogger, noting the cultural differences between the United States and Japan, realized that there was a need to explain to people at Google in the U.S. what was happening in Japan, and why the company &#8212; which generally has a very positive reputation locally &#8212; had provoked such strong opposition with Street View. The blogger is <a href="http://www.linkedin.com/in/osamuh">IT professional</a> <a href="http://www.higuchi.com/dokuwiki/about:higuchi.com/">Osamu Higuchi</a> at <em>Higuchi.com</em>, who wrote a post in his blog on August 7th titled &#8220;<a href="http://www.higuchi.com/item/385">Letter to the people at Google</a>&#8221; which starts:</p>
<blockquote><p>
ストリートビューを使ってみて、やはりこれは何か言っておかなくてはいけないような気がしてきたので、書きます。ひょっとして、このサイトがGoogle 八分になって検索空間から消えるようなことがあったら、この記事のことを思い出してください。
</p></blockquote>
<div class="translation">
As soon as I tried out Google&#39;s Street View, I had the feeling that I had to make a comment on it, so I decided to write [this post]. If by some chance this site falls out of favor with Google and disappears from search engine results, please remember what was written here.
</div>
<blockquote><p>
最初にことわっておきますが、僕は Google のことが大好きです（みんな大好きだよね）。日本の Infoseek を作るときにゴールとして思い描いていた「世界中の Web に雑然と散らばっている情報と知識を、秩序立てて整理して、だれでも必要な到達できるようにすれば、世の中が大きく変わる」という、僕らは実現できなかった夢を、しっかり会社のビジョンとして掲げて確実に実現している姿を、本当にうらやましく思います。
</p></blockquote>
<div class="translation">
Now, let me start by saying that I actually really like Google (everybody likes them, no?). While I was involved in the creation of the Japanese Infoseek, I always felt envious of Google, a company that presented, as their vision, a dream that we were never able to attain. This was the dream that &#8220;if all the information and knowledge scattered all over the world on the Web could be organized in an orderly way, so that anybody could access it whenever they needed to, then the world would undergo a major change&#8221;. This was a dream that Google managed to realize.
</div>
<blockquote><p>
でもね、この日本でのストリートビューは、僕は生理的にダメ。ここまで無邪気に踏み込んではいけないと思うのです。<br />
きっと、セルリアンタワーの中の人も同じように感じていると信じて、なぜこれがダメなのか、海の向こうの人にも分かりやすいように説明を試みますんで、聞いてください。で、リエゾンとして、正しいローカライズについて、きちんと向こうの人を説得してくれるとうれしいです。
</p></blockquote>
<div class="translation">
But you know what? This Japan Street View, it just feels instinctively completely wrong to me. You can&#39;t play innocent and go this far.<br />
I&#39;m sure that the people in the <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cerulean_Tower">Cerulean Tower</a> [where Google is headquartered in Japan] are feeling the same way, and are also trying to explain to people overseas in an easy-to-understand way what is wrong [with Street View], so please listen. And I would be grateful if you guys, acting as liasons, could properly convince the people over there of how to correctly localize [this service].
</div>
<blockquote><p>
ご検討をお願いしたいことはひとつだけ。
</p></blockquote>
<div class="translation">
I ask for you to consider just one thing.
</div>
<p>In the following, Higuchi is addressing the people at Google in the U.S.:</p>
<blockquote><p>
<strong>日本の都市部の生活道路をストリートビューから外してもらえませんか</strong>
</p></blockquote>
<div class="translation">
<strong>Could you please remove the residential roads of Japan&#39;s urban areas from Street View?</strong>
</div>
<blockquote><p>
以下にその理由を書きます。
</p></blockquote>
<div class="translation">
Below I list the reasons [why this is necessary].
</div>
<blockquote><p>
<strong>日本の都市部の生活道路は生活空間の一部で、他人の生活空間を撮影するのは無礼です</strong>
</p></blockquote>
<div class="translation">
<strong>The residential roads of Japan&#39;s urban areas are a part of people&#39;s living space, and it is impolite to photograph <strike>a stranger&#39;s</strike> other people&#39;s living spaces</strong>
</div>
<blockquote><p>
米国、特に西海岸に住んでいる人は自宅のプライベート空間とパブリックな空間の境目は、所有権的にも精神的にも公道と私有地の間にあると思います。というか、みなさんの感覚では公道に面した自分の庭のほうが公的な空間で、自分の庭をきれいにしていないとコミュニティの景観上よろしくないと思っていますよね？
</p></blockquote>
<div class="translation">
In the United States, and particularly in the case of people living on the west coast, the boundary line between private space and public space, both in terms of actual ownership and in terms of the way people think, is in the boundary line between the public road and privately-held land. In fact, I think that you all will agree that your home&#39;s garden, which faces the street, actually feels itself more like a public space, and that not keeping your front yard tidy ruins the look of the community, right?
</div>
<blockquote><p>
ところが日本の都市部生活者は逆で、家の前の生活道路、いわゆる路地のほうが感覚的には自分の生活空間の一部、庭先なのです。日本の都市部では、家の前の公道を掃いたり、打ち水をしたり、雪かきをしたりするのが居住者のつとめとされています。下町を歩いているとよくわかるけれど、家の前の路地に鉢植えとかちょっとした物置とかをはみ出して置いてあるのもその感覚の表れです。
</p></blockquote>
<div class="translation">
For people living in urban areas in Japan, though, the situation is quite the opposite. The residential street in front of a house, the so-called &#8220;alleyway&#8221; (roji/路地), feels more like a part of one&#39;s own living space, like a part of the yard. In urban areas in Japan, sweeping the road in front of one&#39;s home, sprinkling water over it, shoveling snow off it, these are all considered to be the responsibility of the resident. Wandering around the older parts of the city, you&#39;ll see evidence of this way of thinking in the potted plants and little storage rooms crowded out [onto the street].
</div>
<blockquote><p>
僕らはそういう路地を歩くときには、路地の周りの家のほうをじろじろ見つめることはしません。ちょっと横を向くと、文字通り鼻の先はだれかの生活空間なので、そういうところをのぞき込むのは失礼なことだという意識が働いていると思うんです。
</p></blockquote>
<div class="translation">
When we walk along an alleyway like that, we don&#39;t stare at and scrutinize the houses along the way. If you look away [from the road] even a little bit, you find someone&#39;s living space literally right in front of your nose. It is for this reason, I think, that we have this awareness that peeping at these kinds of places is something that is actually quite rude.
</div>
<blockquote><p>
日本人がアメリカに家を建てるときに、日本の感覚で家の周りに塀をめぐらせて周りからひんしゅくを買うことがあるそうですが、日本の都市部の感覚では逆に通りを歩く人が塀の中をのぞき込むとひんしゅくを買います。
</p></blockquote>
<div class="translation">
I&#39;ve heard that when Japanese build houses in America, they do so in the Japanese way and surround their home with a fence, to the displeasure of people living nearby. The way that people in Japanese urban areas think, however, is very different, in the latter case it being people walking on the street, peeping beyond the fence, that draw frowns [from the locals].
</div>
<blockquote><p>
もちろん、塀や垣根の隙間から中を覗こうと思えば覗けます。そういう行為は「垣間見」と言って、源氏物語の昔から、ちょっとはしたないこととされています。<br />
この季節、なにかのはずみで、軒先で下着同然の格好で涼んでいるおじさんと目があったりします。そんなときも、その人が近所の風呂屋でのなじみとかだったら、ちょっと立ち話をするかもしれませんが、そうでもなければちょっと会釈をするような格好をしてそのまま目をそらし、お互いに見なかったことにする、というのが礼儀です。
</p></blockquote>
<div class="translation">
Now of course, if you peep through gaps in the fence or hedge, you can peek inside [people&#39;s homes]. This kind of act is referred to in Japanese as &#8220;kaimami&#8221; [stealing a peek], and from back in the days of the &#8220;Tale of Genji&#8221;, it has always been considered to be in somewhat bad taste. At this time of year, [walking down these streets], your eyes will meet those of old men cooling themselves under the eaves wearing nothing but their underwear. If this person was someone familiar to you from the local bathhouse or something, then in a case like this you might strike up a conversation with them. If this was not the case, however, you would still nod and greet them, but then turn your eyes away and each pretend like you hadn&#39;t seen each other. This is the etiquette.
</div>
<blockquote><p>
「公道からの風景だから公開を前提としているはずだ」ではなくて、「公道を通る者はその鼻先の生活空間はのぞき込んではいけない」というのが、日本の都市生活者のモラルなんです。
</p></blockquote>
<div class="translation">
According to the morals of urban area residents in Japan, the assumption that &#8220;it is scenery [viewable] from public roads and therefore it must be public&#8221; is in fact incorrect. Quite the contrary, [these morals state that] &#8220;people walking along public roads must avert their glance from the living spaces right before their eyes&#8221;.
</div>
<blockquote><p>
<strong>僕らの生活スタイルは、生活空間の様子を一方的に全世界に機械可読な形で公開するようにはなっていません</strong>
</p></blockquote>
<div class="translation">
<strong>In our way of living, you do not unilaterally, and in a machine-readable form, lay open people&#39;s living spaces to the whole world</strong>
</div>
<blockquote><p>
そういう文化ですから、東京の都市部で路地を歩きながら10メートルごとに360度周りを見回して歩く、なんていうことをやっていると、確実に30分以内に警察に通報されます。手にカメラでも持っていて通りからの風景を撮りためていたりしようものなら、僕の家のあたりのストリートビュー空白地帯なら職務質問の後、池上署か田園調布署にご同行を願われることうけあいです。
</p></blockquote>
<div class="translation">
With this culture [of privacy], if you were to walk along a residential street in an urban area of Tokyo, every 10 meters surveying all 360 degrees of your surroundings, there&#39;s no question that you would be reported to the police within 30 minutes. Even just filming the scenery from the street with camera in hand, there&#39;s no question that if you tried to shoot the area not covered by Street View, you would be asked, after initial questioning, to come to either the Ikegami Police Station or the Den-en-Chofu Police Station.
</div>
<blockquote><p>
生身の人間が路地から生活空間をじろじろ覗いているとやっかいなことになりそうなことは日本人なら直感的にわかるので、普通の人はそういうことをやりません。そのため、生活者側も路地から生活空間の様子が知れてしまうことに対してわりと無防備です。
</p></blockquote>
<div class="translation">
Japanese people intuitively recognize that a flesh-and-blood human being peeking into people&#39;s living space from the alleyway results in trouble, so ordinary people don&#39;t do this kind of thing. It is for this reason that residents are comparatively defenseless against [people looking in] from the side of the road and learning everything about their living spaces.
</div>
<blockquote><p>
ところが、ストリートビューを通して覗くのは、覗かれていることに気がつきませんから通報されることもありません。この非対称性が別の問題を引き起こします。<br />
日本中の、いや、世界中の人が、ケーサツのお世話になるというリスクを負わずに、無防備な生活者の生活空間の様子を見ることができるということは、例えば侵入が簡単そうな構造の家屋を探したり、転売価値の高そうな自動車が公道に面した場所に駐車してある場所などを、誰もが通報されるリスクなしで下見できるようになってしまった、ということです。
</p></blockquote>
<div class="translation">
On the other hand, nobody notices when someone peeks &#8212; or is peeked at &#8212; through Street View, and so it is not reported. This asymmetry gives rise to a different problem.<br />
The capacity for people in Japan &#8212; or rather, people across the whole world &#8212; to look into the living spaces of defenseless residents, without any risk of being stopped by the police, makes it possible for anyone to carry out a preliminary inspection without any risk of being reported. This kind of inspection can be used for example in searching for houses with a configuration that is easy to break into, or in looking for places along the side of public roads where cars with high resale values are parked.
</div>
<blockquote><p>
そりゃ、通りからじろじろ下見をする人がいれば通報されるはずだから、と安心して無防備に暮らしている我々が悪いのかもしれないけれど、この安心感が一方的に突然乱されるのは、どうにも納得がいきません。
</p></blockquote>
<div class="translation">
A person was to do this kind of inspection from the actual street, they would be reported. Maybe it&#39;s a bad thing, but we live with a peace of mind in knowing that this is true, and therefore for this sense of security to be unilaterally and abruptly thrown out of order is completely unacceptable, however you look at it.
</div>
<blockquote><p>
<strong>ややこしいことになる前に、ご自身のモラルで判断して行動してください</strong>
</p></blockquote>
<div class="translation">
<strong>Before this problem gets more tangled, please make a decision and take action on this based on your own sense of morals</strong>
</div>
<blockquote><p>
それにしても、ストリートビューとプライバシーの問題について、意外なほど日本の新聞が何も言わないのはなぜでしょうね。梅田本だか、アンチマイクロソフトのドグマか何かのせいで、彼らの中では「Google＝なんかわからんけど絶対善」ということになっているのかもしれません。右も左も、あの人たち思考停止しているのかな。
</p></blockquote>
<div class="translation">
Despite this, however, why is that Japanese newspapers, to a surprising degree, have said nothing about this problem of Street View and privacy? Maybe it is because of Umeda&#39;s books, or because of the anti-Microsoft dogma, but there seems to be a sense among these people that &#8220;we don&#39;t really know, but Google must anyway be an absolute positive&#8221;. Whether from the right or from the left, people seem to have completely stopped thinking.
</div>
<blockquote><p>
でも、近い将来、ストリートビューで下見をして空き巣とかクルマ泥棒をやった奴がきっと捕まって、その手口を供述すると思うんですけど、そのときになって突然鬼の首を取ったように「クルマ泥棒、インターネットで下見」とか書き立ててバッシングキャンペーンを始めるのも、その人たちです。そういうことになる前に、常識的なローカル社会のモラルに照らしたサービス設計をしていただきたいと心から願っています。
</p></blockquote>
<div class="translation">
But in the near future, there will for sure be a case in which a street prowler or car thief is caught and testifies that they used Street View for preliminary inspection. When that time comes, it is these same people who will suddenly start a campaign triumphantly writing articles [with headlines like] &#8220;car thieves preview [crime site] on the Internet&#8221;. Before it comes to that, I am hoping dearly that you guys design a service reflecting the common-sense morals of local society.
</div>
<blockquote><p>
繰り返しますが、私はみなさんの「世界中の情報を整理し、世界中の人々がアクセスできて使えるようにする」というビジョンを非常にすばらしいと思っていますし、それを実現していることを尊敬し、感謝しています。
</p></blockquote>
<div class="translation">
I repeat, I consider your vision of &#8220;arranging the world&#39;s information in order to make it possible for people across the world to access it&#8221; to be something truly wonderful, and I greatly respect &#8212; and am thankful for &#8212; the fact that you have managed to realize [this goal].
</div>
<blockquote><p>
でも、公開することを前提としていない生活空間の様子を勝手に公開されるのは、どうにも気持ちが悪い。僕らの「ほっといてもらう権利」をないがしろにしていて、どうも“evil”だと思えてしようがないのです。
</p></blockquote>
<div class="translation">
To have one&#39;s own living space exposed to the whole world without ever having been asked about it beforehand, this however really makes me uncomfortable. It ignores our &#8220;right [to demand that] you leave us alone&#8221;, and comes off as nothing short of &#8220;evil&#8221;.
</div>
<blockquote><p>
お願いですから、僕らのプライバシー感覚と防犯意識が、あなたがたのそれと同じようにアメリカナイズされるまでの間で結構ですから、日本の路地の様子をストリートビューから外していただけませんか。そのために、インターネットがほんの少しだけ不便なものになっても、僕は全然かまいません。
</p></blockquote>
<div class="translation">
My request is thus, given that it will take considerable time before our sense of privacy and awareness of crime-prevention are Americanized to be more like yours, to remove Japanese alleyways [residential streets] from Street View. This will make the Internet ever so slightly less convenient, but for me that is no problem at all.
</div>
<p class="contributors">Thanks to <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/taku-nakajima/">Taku Nakajima</a> for the suggestion to translate this article.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://globalvoicesonline.org/2008/08/08/japan-letter-to-google-about-street-view/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japanese Bloggers on Super Tuesday</title>
		<link>http://voiceswithoutvotes.org/2008/02/06/japanese-bloggers-on-super-tuesday/</link>
		<comments>http://voiceswithoutvotes.org/2008/02/06/japanese-bloggers-on-super-tuesday/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Feb 2008 22:32:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Chris Salzberg</dc:creator>
				<category><![CDATA[Americas]]></category>
		<category><![CDATA[Barack Obama]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Democratic Party]]></category>
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>
		<category><![CDATA[East Asia]]></category>
		<category><![CDATA[Eastern & Central Europe]]></category>
		<category><![CDATA[Economy & Trade]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Gender]]></category>
		<category><![CDATA[Government & Politics]]></category>
		<category><![CDATA[Hillary Clinton]]></category>
		<category><![CDATA[International Relations]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[John Edwards]]></category>
		<category><![CDATA[John McCain]]></category>
		<category><![CDATA[Nuclear Proliferation]]></category>
		<category><![CDATA[Republican Party]]></category>
		<category><![CDATA[Ron Paul]]></category>
		<category><![CDATA[Russia]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://voiceswithoutvotes.org/2008/02/08/japanese-bloggers-on-super-tuesday/</guid>
		<description><![CDATA[While Super Tuesday has come and gone in the U.S., conversations carry on in its wake among bloggers in the booming Japanese blogosphere. What do bloggers in the world's second largest economy think of the presidential elections of their major trading partner? In this post: Japanese views on Clinton, Obama, Edwards, McCain and Ron Paul.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>While Super Tuesday has come and gone in the U.S., conversations carry on in its wake among bloggers in the <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2007/04/16/japan-number-1-language-of-bloggers-worldwide/">booming Japanese blogosphere</a>. What do bloggers in the world&#39;s second largest economy think of the presidential elections of their major trading partner?</p>
<p>At the <em><a href="http://diary.jp.aol.com/spxnfjgxnza/">HAWK Blog</a></em> [ja], one Japanese blogger <a href="http://diary.jp.aol.com/spxnfjgxnza/61.html">reports on the Super Tuesday results direct from Washington D.C.</a> [ja], commenting that:</p>
<blockquote><p>
大統領選が白熱すればするほど、現在の政権が実施している政策から国民の意識が遠のいていく感じがするので良いことばかりはないと思うが、自分の周りにいるアメリカ人に大統領選の話を聞くと、大抵自分なりの考えを持っていることがある意味羨ましい。
</p></blockquote>
<div class="translation">
I have the feeling that the more heated the presidential elections become, the more citizens&#39; awareness recedes from policy currently being implemented by the administration, so in this sense I don&#39;t think [the elections] are all a good thing. Listening to the American people around me talking about the presidential elections, the fact that everybody generally has their own views makes me kind of envious though.
</div>
<blockquote><p>
制度や国民性の違いもあるだろうけど、母国の首相が交代する際、メディアによる盛り上がりは見せつつも、個人のレベルではどこか他人事のように捉える感が漂う日本の風潮は、大いに問題であり、時間をかけてでも意識を変革していく必要があると思う。
</p></blockquote>
<div class="translation">
I guess there are also differences in terms of system and national character, but when there is a change of prime minister in my homeland [Japan], there is the great problem of the tendency in Japan to perceive things, at the level of the individual, as in some respects the other person&#39;s problem; while it may take time, I think there is a need to change this mindset.
</div>
<p>At the &#8220;<a href="http://blogs.yahoo.co.jp/shiraty5027/">North Korea Problem</a>&#8221; blog, <a href="http://blogs.yahoo.co.jp/shiraty5027/40604512.html">a Republican Party supporter blogs</a> [ja] about <a href="http://www.asahi.com/international/president/analysis/TKY200802080160.html">an article in Asahi newspaper</a> [ja] claiming that Russia supports Democratic Party candidate Barack Obama:</p>
<blockquote><p>
　いずれにしても、ロシアの「ちゃちゃ入れ」によって民主党全体の足を引っ張り、その間隙を縫って共和党の有力候補者マケイン氏が大統領になってくれればいいと思う。中国べったりの民主党候補より、日本を盟友とする共和党の大統領の方が日本にとっていいに決っているのだ。ロシアよ、褒め殺しでも何でもいいから、大いに民主党を揺さぶってください。お願いします。
</p></blockquote>
<div class="translation">
In any case, if the &#8220;intrusive entrance&#8221; of Russia drags down the whole Democratic Party and leaves a gap to fill for McCain, the major contender from the Republican Party, I think that would be great. Because there is no doubt that a president from the Republican Party, the sworn friend of Japan, is better for this country than a Democratic Party candidate that is close to China. Russia, please lavish mock praise on them or do anything, just please shake up the Democratic Party! I&#39;m asking you, please.
</div>
<p>Other bloggers were much more supportive of Obama, however. Blogger <a href="http://ameblo.jp/hot-hitoiki/">hot-hitoiki</a> [ja], a human resources consultant, <a href="http://ameblo.jp/hot-hitoiki/entry-10070752201.html">writes of Obama</a> [ja]:</p>
<blockquote><p>
私がオバマ氏をちょっと応援している理由は、女性が大統領になるよりも、アフリカ系アメリカ人が大統領になる方がまだまだ道は険しいと思うから。。こんなチャンスはめったにないのでは？と思うのです。
</p></blockquote>
<div class="translation">
The reason that I kind of support Obama is that I think the path to becoming a president for an African-American, more so than for a woman, is still very difficult&#8230; This kind of chance does not happen very often &#8212; that&#39;s what I think.
</div>
<blockquote><p>
でも、ヒラリーの後ろを歩くビル・クリントン・・なんかこの２人の力関係が面白い。。
</p></blockquote>
<div class="translation">
But then there&#39;s Bill Clinton, who walks behind Hillary &#8230; The power relationship between those two is somehow interesting&#8230;
</div>
<p><a href='http://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/7572/75721402.jpg' title='Barack Obama in his own words (オバマ語録 in Japanese)'><img src='http://voiceswithoutvotes.org/wp-content/uploads/2008/02/obamainhisownwords.jpg' alt='Barack Obama in his own words (オバマ語録 in Japanese)' /></a><br />
<small>Barack Obama in his own words (オバマ語録 in Japanese)</small></p>
<p>Blogger <a href="http://miepong.blog81.fc2.com/">Miepong</a> [ja], meanwhile, a John Edwards supporter who lives in California, <a href="http://miepong.blog81.fc2.com/blog-entry-59.html">describes her experience</a> [ja] following the primaries in the U.S. from a Japanese perspective, remarking that she sees the strongest support among young people for Obama and Republican Party candidate <a href="http://www.ronpaul2008.com/">Ron Paul</a>:</p>
<blockquote><p>
こちらでは車のステッカーで候補者への支持を表す人も多いのですが、やはり圧倒的に目立つのはオバマ支持です。ヒラリーを支持するステッカーは見たことがありません。あとはけっこうロン・ポール支持のステッカーも見ます。オバマもロン・ポールも若者層に人気があるという共通点があります。高い車に乗るような中年のミドルクラスはヒラリー支持だとしてもあんまりステッカーをべたべた貼ったりしないのでしょうね。
</p></blockquote>
<div class="translation">
Over here there are many people who show their support for [presidential] candidates with stickers on their cars, but of course the ones that overwhelmingly stand out are stickers in support of Obama. I&#39;ve never seen a sticker endorsing Hillary, but I have seen quite a few stickers in support of Ron Paul. Obama and Ron Paul have in common that they are very popular among the youth demographic. Even if they support Hillary, I suppose that the kind of middle-aged, middle-class people who drive expensive cars don&#39;t want them plastered with stickers.
</div>
<blockquote><p>
私は「反原子力」を明確にし、大企業への反感を隠さないエドワーズを内心応援していたので、彼がなかなか浮かび上がれなかったのは残念でした。オバマには確かに魅力を感じるのですが、なんとなく老獪なワシントンのインサイダーたちに篭絡されてしまいそうな人の良さを感じるんですよねー。
</p></blockquote>
<div class="translation">
I supported Edwards, who makes it clear that he is &#8220;anti-nuclear power&#8221; and does not hide his dislike of large corporations, and so I was very disappointed when he was not able to make it. I certainly understand the charm of Obama, but I also sense the accommodating nature of a person who could be completely enticed by crafty Washington insiders.
</div>
<p>And what about Hillary? At <em>My Daily Life</em> [ja], mother of two and (according to her byline) politician&#39;s wife <a href="http://blog.goo.ne.jp/purebeauty0406">purebeauty</a> [ja] blogs about <a href="http://blog.goo.ne.jp/purebeauty0406/e/f5669856bf18ef01048369859af260c0">her experience once meeting Hillary</a> [ja] while living in the U.S.:</p>
<blockquote><p>
私はアメリカ在住時に、夫の通う大学院の教室で、ヒラリーを見た事があるので、（当時、ファーストレディーとして特別講演に来ていたのです。ヒラリーを見に大学の廊下で待ち伏せしていたら、大学の先生が教室に入れてくれたのです。）個人的にはヒラリーを応援しています。選挙権がある訳ではないので、大きな事は言えないのですが、「女性初のアメリカ大統領」の誕生に期待を抱きます。
</p></blockquote>
<div class="translation">
When I was a U.S. resident, I had a chance to see Hillary once in the classroom of the graduate school that my husband was attending, and so personally I support Hillary. (At that time, she had come to give a special speech as the First Lady. When I was waiting to see her in the university corridor, university teachers let me come into a classroom.) I don&#39;t have the right to vote, so I can&#39;t really same much, but I hold hopes for the coming of the &#8220;first female American president.&#8221;
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://voiceswithoutvotes.org/2008/02/06/japanese-bloggers-on-super-tuesday/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

